Kako se formira cijena prijevoda?
Važno je znati kako na formiranje cijene prijevoda istovremeno utječe mnogo faktora:
- Ovjera prijevoda – ovjereni prijevod češće je skuplji, a prijevod većine dokumenata potrebno je ovjeriti kako bi oni bili važeći u stranim državama.
- Jezik prijevoda – rjeđi jezici znaju biti skuplji.
- Vrijeme potrebno za izradu kvalitetnog prijevoda – što je rok kraći, to je manja mogućnost dodatnog popusta
- Zahtjevnost i količina izvornog teksta – možemo odobriti popust na veću količinu teksta i u slučaju dugoročne suradnje.
- Eventualno dodatno formatiranje ili uređivanje – ovo je ponekad slučaj sa zahtjevnijim katalozima i brošurama.
Osnovna cijena prijevoda
Osnovna cijena prijevoda 1 autorske kartice (1500 slovnih znakova s razmacima) s hrvatskog na engleski jezik, te s engleskog jezika na hrvatski iznosi 20,00 EUR. Međutim, ta se osnovna cijena može promijeniti ovisno o gornjim faktorima.
Prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima za ovjeru prevedenog teksta obračunava se 30% na cijenu obavljenog prijevoda.
Za hitan prijevod obračunava se 50% na cijenu obavljenog prijevoda (hitnim prijevodom smatra se isporuka prevedenog teksta do 12h od primitka materijala za prijevod).
Cijena usmenog prevođenja kreće se od 20,00 do 30,00 EUR za svaki započeti sat, a ovisno o zahtjevnosti i temi prijevoda. U vrijeme utrošeno za prevođenje računa se cjelokupno vrijeme provedeno od dolaska stalnog sudskog tumača u mjesto gdje se obavlja prevođenje do prestanka potrebe za njegovom prisutnošću.
Ako je to moguće, rado izlazimo u susret, stoga za tipizirane dokumente ili veću količinu teksta dajemo ponude koje odgovaraju i vama i nama. Možete biti sigurni kako ćemo vam po tom pitanju uvijek izaći u susret najviše što možemo!
Cijena lekture 1 autorske kartice teksta na hrvatskom jeziku je 3,00 EUR.
Cijena lekture 1 autorske kartice teksta na engleskom jeziku je 4,00 EUR.
Instrukcije obračunavamo po nastavnom satu (45 min). Cijena nastavnog sata je 12,00 EUR.
Što je kartica teksta?
Kada govorimo o formiranju cijene za usluge prijevoda, kao mjernu jedinicu koristimo autorsku karticu. Na preporuku Društva sudskih tumača i prevoditelja u prevoditeljskoj djelatnosti količinu teksta mjerimo prema autorskoj kartici teksta koja se obračunava kao 1500 znakova s razmacima.
Vrijeme potebno za prijevod
Vrijeme izrade prijevoda ovisi o količini i zahtjevnosti teksta koji sudski tumač treba prevesti. Po redovnoj tarifi sudski tumač može izraditi prijevod 4 kartice teksta s hrvatskog na strani jezik i 6 kartica teksta sa stranog na hrvatski jezik po radnom danu.
Ako postoji točno određen rok u kojem vam je prijevod potreban, svakako nam ga navedite u svome zahtjevu, a mi ćemo mu se prilagoditi koliko god smo u mogućnosti.
Povjerljivost podataka
Budući da su dokumenti i tekstovi koje primamo od naših klijenata često povjerljive naravi, sudski tumači u našoj prevoditeljskoj agenciji obvezni su čuvati povjerljivost podataka koji se nalaze u tim dokumentima.
Obratite nam se s povjerenjem!
Trebate li uslugu prijevoda poslovnih tekstova, pravnih tekstova ili dokumenata, pregled i lekturu sadržaja, prijevod sadržaja za web stranice ili uslugu usmenog prevođenja slobodno nas kontaktirajte.
Nazovite nas
+385992037788
Pošaljite email
info@monogram.com.hr
Posjetite nas
Sjenjak 103, Osijek