O nama

dunja vidak

Dunja Vidak Peranović

Rođena u Osijeku 1986. godine, Dunja Vidak Peranović stalni je sudski tumač za engleski jezik i voditeljica projekata u telekomunikacijskoj industriji. Njezina strast prema jezicima razvila se još tijekom srednjoškolskog obrazovanja, kada je stekla Cambridge certifikat (CAE) C1 razine.

Diplomirala je 2014.godine na Filozofskom fakultetu, smjer engleski jezik i prevoditeljstvo, i stekla titulu magistre engleskog jezika i pedagogije. Dodatno se usavršila kroz program za lektorske i korektorske poslove na Filozofskom fakultetu u Osijeku.

Radno iskustvo
Engleski jezik i prevođenje sastavni su dio njezine svakodnevice, a iskustvo u prevođenju raznoliko. Kao voditeljica projekata, bavi se prevođenjem i kreiranjem projektne dokumentacije na engleskom jeziku. Osim u pismu, posvećena i internacionalnim projektima, svakodnevno koristi engleski jezik u govoru, surađujući s kolegama diljem svijeta. Dodatno praktično iskustvo stekla je i prevođenjem filmova, serija i dokumentarnih filmova.

Doprinos zajednici
Dijeli svoje stručno znanje i iskustvo s kolegicama i kolegama u Društvu sudskih tumača i prevoditelja (DSTiP), podržavajući uzajamnu pomoć u obavljanju djelatnosti sudskog tumača i prevođenja. Također, sudjeluje na konferencijama kao predavač na teme vođenja projekata, na engleskom i hrvatskom jeziku. Dunjino djelovanje nije samo profesionalno, već odražava i njezinu želju za jačanjem povezanosti unutar struke.

Obratite nam se s povjerenjem

Usluge

Usmeno prevođenje

Stručno i profesionalno usmeno prevođenje je kompleksan proces kojim se tekstovi prevode s jednog jezika na drugi uz zadržavanje njihove izvorne suštine, konteksta i stila. Ovaj oblik prevođenja zahtijeva ne samo visoko razvijene jezične vještine, već i stručnost u određenim područjima kao što su pravo, medicina, znanost ili tehnologija.

Prevođenje pravnih tekstova

Prevođenje pravnih tekstova je izuzetno zahtjevna disciplina koja zahtijeva visoku stručnost i preciznost. Pravni tekstovi, uključujući zakone, ugovore, presude i druge pravne dokumente, često sadrže specifičan jezik, tehničke termine i pravne koncepte koji se moraju prenijeti s maksimalnom točnošću kako bi se izbjegle pravne nesporazume i konfuzije.

Prijevod s ovjerom sudskog tumača

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača predstavljaju poseban oblik prijevoda koji ima pravnu valjanost i priznaje se pred sudovima, državnim institucijama i drugim pravnim tijelima. Ovaj postupak uključuje suradnju s ovlaštenim sudskim tumačem koji, svojim pečatom i potpisom, jamči točnost i vjernost prijevoda.

Instrukcije

Nudimo uslugu instrukcija iz engleskog i hrvatskog jezika za učenike osnovnih i srednjih škola, te odrasle osobe. Prolazimo gradivo tempom prilagođenim svakom polazniku, vježbamo govor, pisanje i razumijevanje te podršku i pomoć u pripremi za ispite.

Imate li pitanja?

Kontaktirajte nas

hrHrvatski